Le « Livre des Guerres » (Razm-nâma)

Traduire et illustrer le Mahâbhârata à la cour moghole. Animé d’un réel intérêt pour l’hindouisme, l’empereur moghol Akbar (r. 1556-1605) instaura une ambitieuse politique de traduction, du sanskrit vers le persan, des grands textes fondateurs de la pensée et de la religion hindoues - au premier rang desquels le Mahâbhârata et le Râmâyana. 

Le Razm-nâma – ou « Livre des Guerres » - est la version persane, abrégée, du Mahâbhârata, dont la traduction fut commanditée par l’empereur Akbar dès 1582. À l’instigation du souverain, quatre manuscrits moghols du Razm-nâma furent somptueusement illustrés par les plus grands peintres de l’atelier impérial, entre la fin du 16e siècle et le début du 17e siècle - témoignant ainsi du prestige de la grande Epopée au sein des cercles moghols. 

Amina Okada, conservateur général au musée national des arts asiatiques Guimet (Paris) en charge des collections d’art indien, évoquera cette entreprise de traduction interculturelle en clôture de la journée d’études « Le Mahâbhârata et l’Europe » organisée au Palais universitaire par Christine Maillard, professeur à l’Université de Strasbourg (EA 1341, Mondes germaniques et nord-européens). 


Vendredi 20 mars 2020 à 17h | Auditorium 1er étage | Entrée libre, sur réservation.

Renseignements

Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg 67000 Strasbourg

03 88 25 28 00
contact@bnu.fr
bnu.fr
Facebook
Sur réservation

Dates et horaires :

Vendredi 20 Mars 2020

Tarifs :

Gratuit

Inscription, billetterie ou réservation :

Dans la même rubrique

Besoin d'idées sorties dans votre ville ?


Abonnez-vous à la newsletter du JDS Strasbourg

Retrouvez chaque semaine nos bons plans sorties à Strasbourg


Publicité